1 |
23:40:53 |
eng-rus |
общ. |
at one's house |
у себя дома ("Where you at?" "At my house") |
4uzhoj |
2 |
23:37:09 |
eng-rus |
спорт. |
effort |
голевой момент (It was a great goal effort, but the keeper made a diving save.) |
PanKotskiy |
3 |
23:28:38 |
eng-rus |
общ. |
you're breaking up really bad |
вас очень плохо слышно, связь прерывается (по телефону: I didn't understand a word you said. You're breaking up really bad.) |
4uzhoj |
4 |
23:16:53 |
eng-rus |
амер. |
what crawled up your ass? |
какая муха тебя укусила? |
Taras |
5 |
23:16:16 |
eng-rus |
лингв. |
in living memory |
насколько все помнят |
dreamjam |
6 |
23:11:17 |
eng-rus |
амер. |
crawl up one's ass |
находить (What crawled up her ass? – Что на неё нашло?; What crawled up your ass (and died)? – Какая муха тебя укусила?) |
Taras |
7 |
23:11:12 |
rus-ger |
общ. |
зажим для пирсинга треугольный |
Pennington-Klemme |
Tanu |
8 |
23:08:29 |
rus-ger |
общ. |
зажим для пирсинга овальный |
Gazeklemme |
Tanu |
9 |
22:51:23 |
eng-rus |
амер. |
give honesty |
говорить правду (I'm not copping a plea. I'm giving you honesty) |
Taras |
10 |
22:48:50 |
eng-rus |
общ. |
disfigurement |
увечье |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:15:24 |
rus-ita |
общ. |
с литературной точки зрения |
letterariamente |
Avenarius |
12 |
22:09:24 |
rus-spa |
энерг. |
возобновлямый источник энергии |
renovable |
Alexander Matytsin |
13 |
21:49:06 |
rus-ita |
фин. |
кассовый аппарат |
cassa automatica |
spanishru |
14 |
21:39:46 |
rus-ita |
тех. |
считыватель кодов |
lettore di codici |
spanishru |
15 |
21:34:17 |
rus-ita |
общ. |
в литературном отношении |
letterariamente (un romanzo letterariamente ben costruito) |
Avenarius |
16 |
21:33:18 |
rus-ita |
тех. |
режущий плоттер |
plotter da taglio |
spanishru |
17 |
21:21:52 |
rus-ita |
тех. |
плоттер |
plotter |
spanishru |
18 |
21:10:43 |
rus-ita |
общ. |
защитная пленка |
pellicola protettiva (для экрана) |
spanishru |
19 |
21:07:27 |
rus-ita |
общ. |
защитная пленка для экрана |
pellicola proteggi schermo |
spanishru |
20 |
21:05:33 |
rus-ger |
общ. |
пусер |
Sweatshirt (женский, реже мужской джемпер, разговорное обозначение; характерно для 1980ых годов) |
Tanu |
21 |
21:02:15 |
rus-ger |
общ. |
мужские полуботинки без шнурков |
Slipper (особый вид такой обуви, который был в моде с конца 1980ых по середину 1990ых годов) |
Tanu |
22 |
20:55:14 |
rus-spa |
общ. |
ветка |
mano (о бананах) |
votono |
23 |
20:53:30 |
ger |
воен. |
K.St.N. |
Kriegsstärkenachweisungen |
golowko |
24 |
20:49:01 |
eng |
сокр. ген. |
LSI |
locus specific identificator |
Natalya Rovina |
25 |
20:46:51 |
eng-rus |
ген. |
locus specific identificator |
локус специфический зонд |
Natalya Rovina |
26 |
20:15:02 |
eng-rus |
общ. |
inflatable bra |
увеличивающий грудь бюстгальтер |
driven |
27 |
20:06:49 |
eng-rus |
юр. |
for evidentiary purposes |
для представления в суде в качестве доказательства (Translators are required to exercise critical decision making when producing translated transcripts for evidentiary purposes.) |
4uzhoj |
28 |
20:00:40 |
eng-rus |
амер. |
walk the streets |
разгуливать на свободе (о преступнике) |
Taras |
29 |
19:59:04 |
eng-rus |
общ. |
sustainable |
отвечающий целям устойчивого развития |
Alex_McHeen |
30 |
19:53:45 |
eng-rus |
менедж. |
sources of value |
ценностные источники |
Rori |
31 |
19:53:15 |
eng-rus |
разг. |
not hold water |
быть несостоятельным (неодуш.) |
Баян |
32 |
19:49:39 |
fre |
сокр. эк. |
TICFE |
taxe intérieure de consommation finale d'électricité |
Пума |
33 |
19:40:16 |
rus-fre |
общ. |
проджект менеджер |
project manager |
z484z |
34 |
19:40:01 |
eng-rus |
амер. |
very pricey |
очень дорогой (о вещах) |
Taras |
35 |
19:39:25 |
rus-fre |
африк.выр. |
дорога оранжевого цвета представляющая собой насыпь горной породы |
route minière |
z484z |
36 |
19:21:31 |
rus-fre |
канад. |
снегоуборочная машина |
charrue à neige |
z484z |
37 |
19:20:09 |
rus-fre |
общ. |
снегоуборочная машина |
chasse-neige |
z484z |
38 |
19:19:52 |
eng-rus |
амер. |
pompous jerk |
напыщенный мудак |
Taras |
39 |
19:08:37 |
rus-fre |
общ. |
неожиданно |
contre toute attente |
z484z |
40 |
19:06:52 |
rus-fre |
разг. |
стучать |
cafarder (доносить на кого-то) |
z484z |
41 |
19:05:02 |
rus-fre |
общ. |
доска |
tableau blanc |
z484z |
42 |
19:02:06 |
rus-fre |
общ. |
отвлекаться от |
manquer d'intérêt pour (Manquer d’intérêt pour le cours) |
z484z |
43 |
19:01:42 |
eng-rus |
офт. |
vision therapy |
ортоптика |
doc090 |
44 |
19:01:10 |
rus-ita |
эк. |
незанятый рынок |
mercato disponibile |
spanishru |
45 |
19:00:56 |
rus-ita |
эк. |
целевой рынок |
mercato disponibile |
spanishru |
46 |
18:59:57 |
rus-fre |
школ. |
звонок |
sonnerie |
z484z |
47 |
18:57:05 |
rus-fre |
общ. |
попроситься в туалет |
demander la permission de se rendre aux toilettes |
z484z |
48 |
18:48:49 |
rus-fre |
общ. |
пойти в туалет |
se rendre aux toilettes |
z484z |
49 |
18:47:45 |
eng-rus |
общ. |
along the lines of |
вроде |
4uzhoj |
50 |
18:47:34 |
rus-fre |
общ. |
срывать урок |
perturber un cours |
z484z |
51 |
18:46:59 |
eng-rus |
общ. |
puppy food |
корм для щенков |
Rori |
52 |
18:46:28 |
eng-rus |
общ. |
are we making any headway? |
есть хоть какие-то сподвижки? |
Taras |
53 |
18:45:05 |
eng-rus |
общ. |
headway |
сподвижки (Are we making any headway? – Есть (хоть) какие-то сподвижки?) |
Taras |
54 |
18:43:56 |
rus-ita |
эк. |
ограничение поставок |
vincoli di approvvigionamento |
spanishru |
55 |
18:39:00 |
eng-rus |
мед. |
flattened T wave |
сглаженный зубец Т (на ЭКГ) |
capricolya |
56 |
18:32:33 |
eng-rus |
разг. |
bitch |
стерва |
Taras |
57 |
18:32:25 |
eng-rus |
воен. |
blanket bombing |
ковровая бомбардировка |
Oxana Vakula |
58 |
18:15:02 |
eng-rus |
лингв. |
be tipped |
иметь большие шансы добиться чего-либо (He’s tipped as a future world champion ldoceonline.com) |
dreamjam |
59 |
18:12:24 |
eng-rus |
идиом. |
nook and cranny |
уголок |
Bartek2001 |
60 |
18:10:47 |
eng-rus |
идиом. |
any nook or cranny |
любая часть пространства (This book could be in any nook or cranny of the house.) |
Bartek2001 |
61 |
18:07:29 |
eng-rus |
идиом. |
all over hell's half acre |
повсюду |
Bartek2001 |
62 |
18:04:05 |
eng-rus |
идиом. |
800-pound gorilla |
опасная тема (которая очевидна для всех, но никто не желает её обсуждать) |
Bartek2001 |
63 |
18:03:06 |
eng-rus |
фарма. |
glutamate-gated chloride channels |
глутамат-зависимые хлоридные каналы |
capricolya |
64 |
18:01:25 |
eng-rus |
идиом. |
get a one-way ticket to Palookaville |
остаться в дураках |
Bartek2001 |
65 |
18:00:41 |
eng-rus |
идиом. |
get a one-way ticket to Palookaville |
оказаться в дураках |
Bartek2001 |
66 |
17:59:53 |
eng-rus |
минерал. |
riffle box |
желобчатый делитель (A sample divider (riffle box) is the most convenient method to reduce a bulk sample of aggregate to a smaller quantity for testing ( https://www.concrete.org.uk/fingertips-nuggets.asp?cmd=display&id=966): Желобчатые делители предназначены для деления проб сыпучих материалов на две равные по объёму доли, каждая из которых при необходимости вновь может быть отправлена на деление. vt-spb.ru) |
Coloboque |
67 |
17:54:13 |
eng-rus |
сл. |
ride one's bumper |
ехать вплотную к другому автомобилю |
Bartek2001 |
68 |
17:49:35 |
eng-rus |
амер. |
having a right-leaning slant |
с правым уклоном (Ever since its founding in the late 1990s, Fox News Channel has ruled as the leader in cable news. It is known for having a conservative or right-leaning slant, but you don’t necessarily need to be a registered Republican in order to watch Fox News. Fox News programming attracts millions of viewers per day because of its straight news coverage and its popular opinion shows) |
Taras |
69 |
17:49:31 |
eng-rus |
сл. |
I'm not the one |
это не по адресу (в ответ на оскорбление) |
Bartek2001 |
70 |
17:47:06 |
eng-rus |
общ. |
Most unorthodox! |
Вольнодумство какое! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
Bartek2001 |
71 |
17:46:31 |
eng-rus |
амер. |
right-leaning slant |
правый уклон (Ever since its founding in the late 1990s, Fox News Channel has ruled as the leader in cable news. It is known for having a conservative or right-leaning slant, but you don’t necessarily need to be a registered Republican in order to watch Fox News. Fox News programming attracts millions of viewers per day because of its straight news coverage and its popular opinion shows) |
Taras |
72 |
17:35:53 |
eng-rus |
конт. |
thingamabob |
вундервафля |
Bartek2001 |
73 |
17:31:51 |
eng-rus |
разг. |
puke |
вызывать Ватсона |
Bartek2001 |
74 |
17:23:28 |
eng-rus |
биохим. |
reducing sugar equivalent |
эквивалент восстанавливающих сахаров |
VladStrannik |
75 |
17:11:48 |
eng-rus |
диз. |
Futuristic User Interface elements |
шурешки ("Шурешки" используются для насыщения 3D/2D графики мелкими деталями. Иногда называется в единственном числе — "шуреха") |
Dudintv |
76 |
17:08:01 |
rus-ukr |
разг. |
шастать |
швендяти |
4uzhoj |
77 |
16:49:15 |
eng-rus |
амер. |
residential neighborhood |
жилой район |
Taras |
78 |
16:36:14 |
eng-rus |
общ. |
slow juicer |
шнековая соковыжималка |
sai_Alex |
79 |
16:29:57 |
eng-rus |
биотех. |
multi-strain |
мультиштаммовый |
VladStrannik |
80 |
16:29:44 |
eng-rus |
фарма. |
selective isolation medium |
среда для селективного выделения |
capricolya |
81 |
16:19:57 |
eng-rus |
фарма. |
one-dimensional NMR spectroscopy |
одномерная спектроскопия ЯМР |
capricolya |
82 |
16:18:53 |
eng-rus |
фарма. |
two-dimensional NMR spectroscopy |
двумерная спектроскопия ЯМР |
capricolya |
83 |
16:18:39 |
eng-rus |
общ. |
give smb. sad puppy dog eyes |
смотреть щенячьим взглядом (Don't give me those puppy dog eyes) |
Taras |
84 |
16:12:04 |
eng-rus |
мед. |
diagnosis rate |
процент диагностированных случаев |
amatsyuk |
85 |
16:03:56 |
eng-rus |
клин.иссл. |
mouse strain |
линия мышей |
Andy |
86 |
15:58:51 |
eng-rus |
биохим. |
moderate inducer |
умеренный индуктор |
Andy |
87 |
15:56:35 |
eng-rus |
мед. |
abdominal angina |
абдоминальная ишемическая болезнь |
amatsyuk |
88 |
15:53:54 |
ger-ukr |
разг. |
blechen |
платити |
Brücke |
89 |
15:51:48 |
eng-rus |
мед. |
silent ischemia |
безболевая ишемия |
amatsyuk |
90 |
15:45:36 |
eng-rus |
мед. |
peripheral arterial disease |
заболевания периферических артерий |
amatsyuk |
91 |
15:33:05 |
eng-rus |
бот. |
large-flowered corydalis |
хохлатка крупноприцветниковая |
capricolya |
92 |
15:32:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
area under the concentration-time curve from zero time extrapolated to infinite time |
площадь под фармакокинетической кривой от момента введения препарата с экстраполяцией до бесконечности |
Andy |
93 |
15:32:08 |
ger-ukr |
общ. |
Eindruck schinden |
випендрюватися |
Brücke |
94 |
15:31:20 |
ger-ukr |
общ. |
man könnte den Eindruck gewinnen, dass |
можна подумати, що |
Brücke |
95 |
15:17:00 |
eng-rus |
бот. |
Corydalis bracteata |
хохлатка крупноприцветниковая |
capricolya |
96 |
15:08:00 |
rus-tur |
конт. |
с ведома |
bilgisi dahilinde (употребляется при указании на кого-либо, с чьего согласия совершается какое-либо действие) |
Natalya Rovina |
97 |
15:05:15 |
rus-tur |
общ. |
взаимопроникающий |
iç içe geçmiş |
Natalya Rovina |
98 |
15:03:33 |
rus-chi |
ист. |
хунну |
匈奴人 (древний народ, в III в. до н.э. – II век н.э. населявший степи к северу от Китая) |
Hina |
99 |
14:53:20 |
eng-rus |
разг. |
piss-poor |
хреновый (a piss-poor place to hide) |
Taras |
100 |
14:44:54 |
eng-rus |
общ. |
Red Scare |
красные (о советской армии) |
Taras |
101 |
14:43:35 |
eng-rus |
общ. |
get closer |
подобраться поближе |
Rori |
102 |
14:42:59 |
rus-heb |
угол. |
не подлежит привлечению к ответственности по причине невменяемости |
בלתי כשיר לעמוד לדין |
Баян |
103 |
14:42:58 |
eng-rus |
общ. |
get closer |
стать ближе |
Rori |
104 |
14:42:37 |
eng-rus |
общ. |
get closer |
подойти ближе |
Rori |
105 |
14:42:20 |
eng-rus |
общ. |
get closer |
сблизиться |
Rori |
106 |
14:41:56 |
eng-rus |
лингв. |
transit lounge |
зал ожидания в транзитной зоне |
dreamjam |
107 |
14:30:22 |
eng-rus |
общ. |
fitting name |
подходящее название |
Scorrific |
108 |
14:19:21 |
dan-ukr |
авто. |
mobilkran |
автокран |
Yuriy Sokha |
109 |
14:18:25 |
rus-heb |
угол. |
подлежащий экстрадиции |
בר הסגרה |
Баян |
110 |
14:17:58 |
dan-ukr |
дор.движ. |
nødspor |
аварійна смуга |
Yuriy Sokha |
111 |
14:14:30 |
dan-ukr |
дор.движ. |
fremkørsel for rødt lys |
проїзд на червоне світло |
Yuriy Sokha |
112 |
14:13:17 |
dan-ukr |
дор.движ. |
hajtænder |
розмітка "акулячі зуби" |
Yuriy Sokha |
113 |
14:12:00 |
eng-rus |
общ. |
mains voltage |
напряжение электрической сети |
Scorrific |
114 |
14:04:59 |
rus-ita |
юр. |
прямой перевод на банковский счёт |
RIMDIR (Rimessa Diretta (RD- прямой перевод): 30 GG DF – RIMDIR) |
massimo67 |
115 |
13:57:55 |
eng-rus |
общ. |
my head is reeling |
у меня кружится голова |
Bartek2001 |
116 |
13:57:40 |
eng-rus |
общ. |
my head is reeling |
у меня голова идёт кругом |
Bartek2001 |
117 |
13:50:44 |
eng-rus |
фарма. |
time-sensitive pharmaceutical product |
скоропортящаяся фармацевтическая продукция |
Andy |
118 |
13:49:59 |
eng-rus |
фарма. |
routine manufacture |
серийное производство |
Andy |
119 |
13:49:36 |
rus-heb |
юр. |
отстранение от занимаемой должности |
השעיה מתפקיד |
Баян |
120 |
13:48:12 |
rus-ita |
юр. |
военные или гражданские лица |
personale militare о civile (merci che saranno utilizzate da personale militare о civile) |
massimo67 |
121 |
13:47:31 |
eng-rus |
общ. |
diploma of secondary professional education |
диплом о среднем профессиональном образовании |
Translation_Corporation |
122 |
13:20:50 |
rus-ita |
юр. |
Регламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества |
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civile (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009) |
massimo67 |
123 |
13:15:59 |
eng-rus |
мед. |
checkpoint inhibition |
ингибирование иммунных контрольных точек |
Andy |
124 |
13:12:11 |
rus-ger |
с/х., агр. |
полёглые хлеба |
Lagergetreide |
marinik |
125 |
12:58:09 |
eng-rus |
холод. |
low GHC refrigerant |
хладагент с низким ПГП (потенциалом глобального потепления) |
Сабу |
126 |
12:55:08 |
rus-pol |
идиом. |
в первую очередь |
w pierwszym rzędzie (досл. "в первом ряду", калька немецкого "in erster Linie") |
Shabe |
127 |
12:54:43 |
rus-heb |
угол. |
следственный эксперимент |
שחזור מעשה עבירה |
Баян |
128 |
12:43:51 |
eng-rus |
разг. |
move in with each other |
съехаться (начать жить вместе под одной крышей: My boyfriend and I just moved in with each other, and we laugh harder when it's just the two of us than we do with anyone else.) |
4uzhoj |
129 |
12:41:40 |
eng-rus |
общ. |
move in |
переехать к (жить к кому-либо; от move in with – в русском требует уточнения, к кому именно, или перефразирования: My partner talks in his sleep, which I already knew when I moved in. – ...когда я переехала к нему / когда мы съехались) |
4uzhoj |
130 |
12:32:47 |
rus-heb |
идиом. |
нарушить покой |
להפר את מנוחתו (его) |
Баян |
131 |
12:32:11 |
eng-rus |
общ. |
in perfect health |
в добром здравии |
Taras |
132 |
12:32:03 |
rus-heb |
идиом. |
лишить покоя |
להדריך את מנוחתו (его) |
Баян |
133 |
12:31:10 |
rus-heb |
идиом. |
лишить покоя |
להדיר שינה מעיניו (его) |
Баян |
134 |
12:30:03 |
eng-rus |
общ. |
be in perfect health |
быть совершенно здоровым |
Taras |
135 |
12:29:08 |
eng-rus |
общ. |
defy logic |
противоречить логике (Biden called out Russian “disinformation” and said that claims in the Russian media that Ukraine was the aggressor and planning a major attack “defies basic logic” of what a country would do with over 150,000 troops arrayed at its borders.) |
4uzhoj |
136 |
12:26:27 |
eng-rus |
общ. |
send troops |
отправить войска (to: Biden said that the US and its European allies were ready to impose “severe” economic sanctions on Russia in response to an attack, but that it would not send troops to fight in Ukraine. • Liz Truss announces move after Vladimir Putin backs independence for breakaway states and sends troops into Ukrainian territory) |
4uzhoj |
137 |
12:23:49 |
rus-heb |
журн. |
журналист-расследователь |
תחקירן |
Баян |
138 |
12:23:26 |
eng-rus |
советск. Россия. |
office of the military commissar |
военный комиссариат (military conscription office) |
4uzhoj |
139 |
12:00:33 |
eng-rus |
советск. Россия. |
military conscription office |
военный комиссариат (“I urge my fellow citizens who are in the reserves to come to military conscription offices,” Pushilin said in a video statement. theguardian.com) |
4uzhoj |
140 |
11:59:58 |
eng-rus |
общ. |
come forward |
явиться (в ответ на призыв) |
4uzhoj |
141 |
11:57:59 |
eng-rus |
конт. |
come forwards |
явиться (в ответ на призыв: Denis Pushilin, the head of the pro-Russian separatist government in the Donetsk region, released a statement on Saturday announcing a full troop mobilization and urging reservists to come forwards. (theguardian.com) – сравни: "Призываю земляков, пребывающих в запасе, прибыть в военные комиссариаты. Сегодня мною подписан указ о всеобщей мобилизации", – заявил Пушилин в видеообращении к населению ДНР, распространенном в субботу утром. interfax.ru) |
4uzhoj |
142 |
11:52:05 |
eng-rus |
общ. |
order |
подписать указ о (something: A separatist leader in eastern Ukraine has ordered a full military mobilization, Associated Press reports.) |
4uzhoj |
143 |
11:50:47 |
eng-rus |
общ. |
full troop mobilization |
всеобщая мобилизация (Denis Pushilin, the head of the pro-Russian separatist government in the Donetsk region, released a statement on Saturday announcing a full troop mobilization and urging reservists to come forwards. – сравни: "Призываю земляков, пребывающих в запасе, прибыть в военные комиссариаты. Сегодня мною подписан указ о всеобщей мобилизации", – заявил Пушилин в видеообращении к населению ДНР, распространенном в субботу утром. theguardian.com) |
4uzhoj |
144 |
11:46:49 |
rus-ger |
общ. |
алюминиевый противень |
Alubackblech |
marinik |
145 |
11:45:58 |
rus-ger |
пищ. |
алюминиевый противень |
Aluminiumbackblech |
marinik |
146 |
11:43:48 |
eng-rus |
воен. |
all-out mobilization |
общая мобилизация (The top leader of pro-Russian separatists in eastern Ukraine announced an all-out mobilization.) |
4uzhoj |
147 |
11:42:31 |
eng-rus |
воен. публиц. |
full troop mobilization |
общая мобилизация (Denis Pushilin, the head of the pro-Russian separatist government in the Donetsk region, released a statement on Saturday announcing a full troop mobilization and urging reservists to come forwards. theguardian.com) |
4uzhoj |
148 |
11:39:47 |
eng-rus |
пром. |
fire-fighting pumping station |
насосная станция пожаротушения |
mairev |
149 |
11:39:16 |
rus-spa |
общ. |
душераздирающий |
angustioso |
akannsnah |
150 |
11:13:37 |
rus-heb |
фин. |
доходы |
פירות |
Баян |
151 |
11:07:40 |
rus-heb |
фин. |
в сумме |
על סך |
Баян |
152 |
11:06:56 |
heb |
фин. |
ע"ס |
см.⇒ על סך |
Баян |
153 |
11:05:26 |
rus-heb |
банк. |
банк "А-Поалим" |
בנק הפועלים |
Баян |
154 |
11:04:53 |
heb |
банк. |
בנה"פ |
см.⇒ בנק הפועלים |
Баян |
155 |
10:54:58 |
eng-rus |
общ. |
skeletability |
скелетность (Relatively new expression that entered yoga world, which means that the shapes of your bones (proportion, orientation, torsion) ultimately determines your point of compression) |
Dmitriy27 |
156 |
10:47:20 |
eng-rus |
разг. |
space man |
пришелец (из космоса) |
Taras |
157 |
10:44:02 |
rus-heb |
общ. |
сад |
בוסתן (на приусадебном участке) |
Баян |
158 |
10:03:22 |
rus-ger |
хлеб. |
алюминиевый противень |
Aluminiumblech |
marinik |
159 |
10:00:39 |
eng-ukr |
бот. |
parsley |
петрушка (Petroselinum) |
Yuriy Sokha |
160 |
9:56:37 |
eng-ukr |
орг.хим. |
lactic acid |
молочна кислота |
Yuriy Sokha |
161 |
9:49:21 |
eng-ukr |
бот. |
celery |
селера (Apium) |
Yuriy Sokha |
162 |
9:48:18 |
rus-ger |
тех. |
перистальтический насос |
Schlauchpumpe (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
163 |
9:30:15 |
eng-rus |
разг. |
one-time |
шухер, копы! (Am.E.; так обзывают полицейский патруль, который появляется из ниоткуда у тебя за спиной, активно докапывается на пустом месте в неудобное для тебя время и своими действиями портят важное для тебя мероприятие. А прозвали так копов из-за того, что бросать свой взгляд на них лучше один раз (one-time), так как второй уже точно привлечет их внимание. И сразу хуяк: подлетят в мгновение ока, положат всех на пол, раздадут люлей особо буйным, увезут тебя и твоих корешей в участок до выяснения обстоятельств, испортят всем праздник и так же внезапно испарятся: – One time! Hide the coke! Don't shove it in your arse, idiot, who will take it out?!) |
Taras |
164 |
9:22:48 |
eng-rus |
разг. |
toilet read |
туалетное чтиво (This toilet read novel was so enthralling that I forgot to take a shit) |
Taras |
165 |
9:17:21 |
rus-ger |
общ. |
продумывать |
weiterdenken |
Vladimir_April |
166 |
9:09:44 |
eng-rus |
общ. |
rabbit's foot |
оберег |
Taras |
167 |
9:05:55 |
eng-rus |
контр.кач. |
alert limit |
критическая граница диапазона при отбраковке |
Valtranslation |
168 |
9:03:29 |
eng-rus |
общ. |
rabbit's foot |
амулет (a charm carried to bring good luck, traditionally consisting of the left rear foot of a rabbit) |
Taras |
169 |
9:00:41 |
eng-rus |
общ. |
writing block |
творческий кризис |
suburbian |
170 |
8:57:25 |
rus-ger |
общ. |
Главный секретарь управления |
Regierungsobersekretär |
nelly_cher |
171 |
8:54:17 |
eng-rus |
общ. |
in demographic terms |
учитывая демографические особенности |
Rori |
172 |
8:54:00 |
eng-rus |
общ. |
in demographic terms |
с позиции демографии |
Rori |
173 |
8:53:31 |
eng-rus |
общ. |
in demographic terms |
в демографическом плане |
Rori |
174 |
8:18:24 |
eng-rus |
общ. |
increase determination |
прибавить решимости |
Bartek2001 |
175 |
8:15:58 |
eng-rus |
общ. |
stoke determination |
прибавить решимости |
Bartek2001 |
176 |
8:11:17 |
eng-rus |
общ. |
dogged pursuit |
неутомимая погоня |
Bartek2001 |
177 |
8:10:11 |
eng-rus |
общ. |
dogged pursuit |
упорное преследование (of smb./smth.) |
Bartek2001 |
178 |
8:08:57 |
eng-rus |
общ. |
billboard lawyer |
адвокат с рекламой на щите |
Bartek2001 |
179 |
8:03:47 |
eng-rus |
кино. |
renewal |
продление (на новый сезон) |
Bartek2001 |
180 |
7:52:06 |
rus-ger |
мед. |
зубочелюстные аномалии |
Zahn- und Kieferanomalien |
viktorlion |
181 |
7:37:39 |
eng-rus |
амер. |
ah say |
я говорю (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом) |
Bartek2001 |
182 |
7:33:38 |
eng-rus |
мульт. |
Taz |
Таз (имя Тасманского Дьявола из Looney Tunes) |
Bartek2001 |
183 |
7:32:59 |
eng-rus |
мульт. |
Foghorn Leghorn |
Фоггорн Леггорн (мультяшный петух из "Looney Tunes", который своей манерой говорить напоминает сенатора с юга США) |
Bartek2001 |
184 |
7:31:39 |
eng-rus |
мульт. |
Merrie Melodies |
Весёлые Мелодии (Мультцикл студии Warner Bros., долгое время выпускался параллельно с Looney Tunes; у них есть общие персонажи – Багз Банни, Даффи Дак, Кот Сильвестр, Твитти, Элмер Фадд, Йосемити Сэм, Тасманский Дьявол, Фоггорн Леггорн и т.д.) |
Bartek2001 |
185 |
7:29:19 |
eng-rus |
общ. |
Looney Tunes |
Луни Тюнз |
Bartek2001 |
186 |
7:26:56 |
eng-rus |
общ. |
direct-to-DVD |
выпущенный сразу на DVD (без проката в кинотеатрах) |
Bartek2001 |
187 |
4:18:03 |
eng-rus |
общ. |
favor to ask |
просьба (We have a small favor to ask.) |
4uzhoj |
188 |
4:08:18 |
eng-rus |
конт. |
gambit |
авантюра (Meanwhile, Russia’s proxies in eastern Ukraine stepped up their claims of an imminent Ukrainian attack on Friday with the evacuation announcement. There has been no evidence that Ukraine is planning such an offensive, which would be an exceedingly risky gambit at a time when Ukraine’s borders are surrounded by Russian troops. theguardian.com) |
4uzhoj |
189 |
3:58:16 |
eng-rus |
конт. |
manufacture |
инсценировать (US intelligence agencies have warned that Moscow may seek to manufacture a false-flag incident as a pretext for intervention. theguardian.com) |
4uzhoj |
190 |
3:54:48 |
eng-rus |
воен. публиц. |
move |
стянуть (Russia has moved more than 150,000 troops to various areas around Ukraine’s border.) |
4uzhoj |
191 |
3:54:03 |
eng-rus |
общ. |
goad into |
спровоцировать на (Ukrainian officials insist the uptick in violence originates with the separatists and is a cynical attempt to goad Kyiv into a response and provide a pretext for a Russian attack. theguardian.com) |
4uzhoj |
192 |
3:38:38 |
eng-rus |
общ. |
along the whole length of |
на всей протяжённости (There have been reports of incoming fire along the whole length of the line of control, which was frozen in place by a 2015 ceasefire after a bloody conflict between Kyiv’s forces and separatists armed and funded by Moscow. theguardian.com) |
4uzhoj |
193 |
3:36:50 |
eng-rus |
воен. публиц. |
contact line |
линия столкновения (Ukraine also insisted that the dramatic upsurge in fire across the contact line came overwhelmingly from Russia-backed forces.) |
4uzhoj |
194 |
3:33:00 |
eng-rus |
общ. |
swiftly |
тут же |
4uzhoj |
195 |
3:32:38 |
eng-rus |
фарма. |
assay file |
файл анализа |
Olga47 |
196 |
3:23:03 |
eng-rus |
разг. |
in the thoughts |
в голове (Ukrainian presidential advisor Mykhailo Podoliak has told CNN “it is impossible to say with certainty what exactly is going on in the thoughts of the Russian leader.”) |
4uzhoj |
197 |
3:07:27 |
eng-rus |
моб.св. |
lack of service |
отсутствие покрытия (Authorities were able to pull a text message from Gerrish's phone at 11:56 a.m. asking for help. It was never received due to lack of cell service in the area. ... About 13 minutes following the unsuccessful text, Gerrish's phone showed that he tried calling multiple numbers, not including 911, but again, due to lack of service, the calls never connected, authorities said. cnn.com) |
4uzhoj |
198 |
3:05:08 |
eng-rus |
общ. |
make clear |
ясно давать понять (Pelosi said in a statement that the delegation “has made and will continue to make clear: America remains unwavering in our commitment to swift, severe consequences if Russia chooses to invade Ukraine.") |
4uzhoj |
199 |
2:13:10 |
eng-rus |
общ. |
unpalatable |
неаппетитный |
suburbian |
200 |
2:04:29 |
eng-rus |
общ. |
have the face |
осмелиться (to do smth thefreedictionary.com) |
Tamerlane |
201 |
2:04:15 |
eng-rus |
общ. |
fall a very long way short of |
однозначно не дотягивать до (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
1:58:19 |
eng-rus |
общ. |
have the brass face |
осмелиться (to do smth thefreedictionary.com) |
Tamerlane |
203 |
1:57:21 |
eng-rus |
воен. |
prospect of a major war |
угроза развязывания полномасштабной войны (an effort to prepare the population for the prospect of a major war – работа по подготовке населения к угрозе развязывания полномасштабной войны theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
1:53:12 |
eng-rus |
ритор. |
with no evidence whatsoever |
абсолютно голословно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
1:51:15 |
eng-rus |
пиар. |
information war front |
информационный фронт (on the information war front – на информационном фронте theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
1:49:15 |
eng-rus |
образн. |
be lining up like the horsemen of the apocalypse |
выстроиться в ряд как всадники апокалипсиса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
1:42:01 |
eng-rus |
сист.без. |
risk assessment mechanism |
механизм оценки рисков (During the Cold War, there were risk assessment mechanisms and informal ways of escalation prevention. Today, most of these systems no longer exist and the people who used them are no longer there. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:40:06 |
eng-rus |
воен. |
risk of an incalculable escalation |
риск непрогнозируемой эскалации (He warned of the risk of an incalculable escalation. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
1:35:31 |
eng-rus |
ритор. |
the facts are that |
факты таковы, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:33:38 |
eng-rus |
общ. |
be informed by the facts |
знать факты (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:33:23 |
rus-ita |
перен. |
развлечение |
evasione (film d'evasione) |
Avenarius |
212 |
1:32:15 |
eng-rus |
ист. |
be informed by history |
разбираться в истории (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:29:40 |
eng-rus |
пиар. |
plan to create false provocations |
план фабрикации провокаций (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:24:00 |
eng-rus |
внеш.полит. |
have chosen the path of conflict |
выбрать путь конфликта (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:21:38 |
eng-rus |
дип. |
embark on the path of diplomacy |
встать на дипломатический путь (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
1:19:25 |
rus-ita |
бот. |
флоэма |
floema (проводящая ткань сосудистых растений, по которой происходит транспорт продуктов фотосинтеза к частям растения, в которых он не происходит) |
Avenarius |
217 |
1:16:19 |
rus-ita |
жарг. |
мошеннические весы |
rufarola (bilancia appositamente modificata per imbrogliare sul peso) |
Avenarius |
218 |
1:15:22 |
eng-rus |
воен. |
mobilisation of troops |
мобилизация войск (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:10:18 |
eng-rus |
общ. |
descend on |
нагрянуть к (That would be impossible if our family and friends descended on us en masse. • About seven police vehicles, most unmarked, had suddenly descended on the area without sirens, according to McRitchie, and a man that she had observed walking through the parking lot with a coffee in his hand was on the ground in cuffs.) |
4uzhoj |
220 |
1:09:50 |
eng-rus |
общ. |
descend on |
стягиваться к (David and Will crossed to Amelia Brace live in Washington as protesters started to descend on The White House.) |
4uzhoj |
221 |
1:08:42 |
eng-rus |
общ. |
descend |
стягиваться (on – к: David and Will crossed to Amelia Brace live in Washington as protesters started to descend on The White House.) |
4uzhoj |
222 |
1:05:07 |
eng-rus |
конт. |
external review |
независимая экспертиза |
jerrymig1 |
223 |
0:24:00 |
eng-rus |
муз. |
practise |
разучить |
suburbian |
224 |
0:17:48 |
eng-rus |
фарма. |
testing panel |
панель тестов |
Olga47 |